慧聪网首页所有行业资讯中心企业管理商务指南展会访谈行业研究博客慧聪吧找供应找求购免费注册立即登录加入买卖通即时沟通网站导航

人人影视转型:只做字幕 放弃视频分享

2009/12/8/14:40 来源:搜狐IT

    慧聪广电网12月8日消息,继国内著名BT站点BTchina因缺乏视听许可证在近日关闭外,另一家从事高清影视下载与影视字幕翻译制作的网站人人影视(yyets.net)也于昨日公布了转型计划,将只做字幕,彻底放弃视频分享。

    在广电总局新一轮严查互联网视听许可证的风暴中,国内多家提供网络影视下载的知名BT网站被关停或进行整改。包括BTchina在内的多家BT网站开始关站整顿。

    人人影视在官方论坛发表公告称,早已预料到事态目前的发展,但已经规划好了未来方向,人人影视不会关闭。

    “从一开始我们就没想过要搞视频资源,从一开始都是单纯的制作字幕,可惜国内的环境非的逼你去迎合主流不可,你不发RMVB是吧?有别人发,人家就拿你字幕去压RMVB,到最后根本没人知道字幕是你做的。”人人影视公告谈到了其当初做视频资源的初衷。

    “现在这样很好,全面禁止,又回归到最原本,最单纯的时代,只做字幕,至于原视频,你爱去哪下去哪下。”公告称。

    人人影视举例说,法国,意大利,巴西,德国,葡萄牙,这些国家的字幕组都是非常纯粹的字幕组,网上上只提供字幕,任何下载视频的链接都被删除。中国也应该向这些国家的字幕组靠拢,真正做到交流学习的目的。

    “2009年,我们已经制定了未来的方针,就当做是我们的理想吧,至于是否能实现,看就看我们能坚持多久了。逐步转型只做字幕,彻底放弃视频分享。开始招募有兴趣的爱好者集结起来,慢慢营造创作气氛,写写小说,写写剧本啥的,最好还能试拍个东西,配配音啥的,你得想到,总有一天我们会做出属于人人影视的原创影视作品。”人人影视公告称。

    附字幕组相关知识:

    字幕组(英语:Fansubgroup)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。

    字幕组的分工:

    片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。

    翻译:翻译对话和外文字。

    校对:校对翻译文稿。

    时间轴:调校字幕出现的时间。

    特效:制作歌词和LOGO的特殊效果。

    内嵌:把字幕和特效嵌入影片中。

    压制:把文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件。

    发布:把做好的文件通过网络(FTP,BT,eMmule)传播出去。














> 健康指南

> 合作推广